giáo giở
Học thuậtThân thiện
Définition
- Adjectif :
- Fourbe, déloyal, perfide : "giáo giở" décrit une personne qui manque de loyauté, qui change d'avis ou de comportement de manière imprévisible et trompeuse, souvent en trahissant une promesse ou un engagement.
- Inconstant, versatile (dans un sens négatif) : Se dit d'une attitude ou d'une conduite instable et peu fiable, marquée par la duplicité.
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Hắn ta là một kẻ giáo giở, không ai có thể tin tưởng được. (C'est un individu fourbe, personne ne peut lui faire confiance.)
- Đừng có thái độ giáo giở như vậy, anh đã hứa rồi mà! (N'aie pas une attitude aussi déloyale, tu avais promis !)
- Lời nói giáo giở của hắn khiến mọi người thất vọng. (Ses paroles perfides ont déçu tout le monde.)
Utilisations avancées
- "tính giáo giở" : la fourberie, la déloyauté (le caractère perfide).
- Tính giáo giở của nó đã bị lộ rõ. (Sa fourberie a été clairement révélée.)
- "trò giáo giở" : une manœuvre déloyale, une traîtrise.
- Hắn lại giở trò giáo giở đó ra nữa rồi. (Il ressort encore cette vieille manœuvre déloyale.)
Variantes et mots apparentés
- Tráo trở (adj) : Variante synonyme la plus courante de "giáo giở". Signifie exactement la même chose : fourbe, déloyal.
- Con người tráo trở đó không đáng để hợp tác. (Cette personne déloyale ne mérite pas qu'on collabore avec elle.)
- Phản trắc (adj) : Perfide, traître. (Souvent utilisé dans un contexte plus fort de trahison).
- Lật lọng (verbe) : Retourner sa veste, changer d'avis de manière opportuniste et malhonnête.
Synonymes
- Déloyal : Qui manque de loyauté.
- Fourbe : Hypocrite et trompeur.
- Perfide : D'une fausseté dangereuse et cachée.
- Traître : Qui trahit la confiance.
- Xảo quyệt : Ruse et malhonnête.
Expressions idiomatiques liées
- "Giáo giở như thầy chùa" (Expression populaire) : Littéralement "fourbe comme un bonze". Sert à accentuer le caractère hypocrite et trompeur d'une personne, en faisant référence à une figure censée être vertueuse mais qui ne l'est pas.
- Tin lời nó thì khổ, nó giáo giở như thầy chùa ấy. (Si tu le crois, tu es foutu, il est fourbe comme un bonze.)
- "Lật mặt như bánh tráng" : Se retourner/changer d'avis aussi vite qu'une galette de riz (qui cuit très vite). Exprime une versatilité et une déloyauté rapides.
- Hắn ta lật mặt như bánh tráng, đừng tin. (Il retourne sa veste en un instant, ne fais pas confiance.)
- như tráo trở